第81章 攻城!(1)特别鸣谢盟主贺新书鱼太

第81章 攻城!(1)特别鸣谢盟主贺新书鱼太看看群聊吧加更!

鲍德温看了看塞萨尔,他是在询问塞萨尔,是否对这桩案件有着自己的判定,但塞萨尔只是摇了摇头,沉默不言。

他确实可以看得出,在这两群以撒人中,哈瑞迪确实是属于势弱的那一方,而且有撒拉逊人的证词,表明他也不是一个坏人。

拉般呢,他至少是个敏锐的家伙,早在阿马里克一世还在城外驻扎的时候,就毫不犹豫地投靠了过去——而且估计他也不是如所说的那样,做的是粮食买卖,一个做粮食买卖的以撒人,根本不需要对于一个做金匠的同族如此逼迫。

那么哈瑞迪呢,不好意思,他也不曾如那些撒拉逊人所说的坦诚无私,他或许是个好人,但他肯定隐瞒了什么。这个秘密,他和拉般都知道,只是不愿意告诉其他人。既然如此,塞萨尔并不想去干涉他的命运。

“那么就按照一开始约定的办吧。”

鲍德温的话一出,撒拉逊人的脸上顿时露出了笑容。哈瑞迪虽然也在笑,但他的笑容总带着一些羞惭与无奈。看来他也知道自己的欺骗行为对于这些撒拉逊人非常的不公平。

拉般还想恳求,鲍德温低下头,认认真真地对他说:“我确实知道你,你并不是一个粮食商人,事实上,你曾经来向我的父亲哀求过很多次,希望他能够赐予你铸币权。同时你还做着贵金属交易与兑换货币的买卖,你还放贷,向很多人放贷。

我认识的骑士就曾抱怨过,说你是一条贪得无厌的狗,别害怕。我这样说,并不是要指责你,而是要你知道,我明白你的真正用意。”

拉般紧张的舔了舔嘴唇,鲍德温摆摆手,“但我不能首开先例,这种类似于拍卖的行径若是在城市里流传开,对我们而言弊大于利——我们现在需要尽快的统计所有的人口,先解决他们身上的事情——无论是赎买还是交易。

你今天要出三倍的价钱,明天又有人要出五倍的价钱,我的父亲可能得到更多的钱。但他并不是个商人,他是个国王,也是一个统帅,这份利益还不值得我们付出那么大的心力去解决,明白了吗”

“明,明白了。”拉般不甘心的吞下一口唾沫,他慢腾腾地站起身,看向哈瑞迪:“……不管怎么说,你要记得你还是一个以撒人。”他阴沉沉地说道。

此时,撒拉逊人的仆人也已经匆匆奔了回来。他们拿来了之前约定好的钱,甚至还多了一些。撒拉逊人很高兴圣殿骑士愿意在这方面让步,毕竟当拉般提出三倍价钱的时候,他们也不由得踌躇了一会。

拉般咬着牙齿,悻悻然的看着他们,他几次想要说话,但都被残存的理智压了下去。

塞萨尔猜到他要想说什么,这座城市里的一切都已经属于了阿马里克一世了。

那么这些撒拉逊人的赎买钱又是从哪里来的呢这不能细究,毕竟这些也是有身份的人,而且他们并没有参与到对阿马里克一世的谋逆中,甚至等到阿马里克一世真正统治了这座城市,他会需要他们。

毕竟这座城市中不可能只有基督徒,就连现在的亚拉萨路也居住着不少撒拉逊人和以撒人,这是无可避免的事情,任何一座城市,想要繁荣昌盛,就不可能保有原先的纯洁。

哈瑞迪一家人迫不及待的奔向了城外,在比勒拜斯再度沦陷之前,他就早有预料在城外的村庄里置办了一个小作坊。

虽然短时间内恐怕不会再有什么生意给他做,但他本来就是一个安贫乐道的普通人。

只是他并未能安宁多久,第四个晚上又有另一群以撒人来到了这座村庄,为首的是一个真正的“教师”,以撒人中的贤人,他一见到哈瑞迪,就立即张开双臂,哈瑞迪也不由得上前紧紧的拥抱了他。

“老师!”他充满感情地喊道。

“我以为你会死在比勒拜斯。”哈瑞迪的老师说。

“我原本已经做好了万全的准备。但没想到的是,刚出城就被一个圣殿骑士抓住了。幸好他并不是那种极其邪恶的人,他允许我们回去拿自己的赎买钱……”

哈瑞迪将城中发生的事情如实的与自己的老师说了一番,老师也不得不说,这一路来哈瑞迪与他的家人确实受了天主的不少庇护,这其中只要少了哪怕一环,他能看见的就只有哈瑞迪的尸骨。。

“那群人还是没有死心。”哈瑞迪在提起拉般后说道。

“他们永远不会放弃的,毕竟那是……”以撒人的贤人没有继续说下去,哈瑞迪也没有,他转开话题,问起了老师的现况,“我们没什么,老实说,对于我们以撒人而言,基督徒和撒拉逊人并没有什么很大的区别,他们蔑视我们,打击我们,又不得不用我们。”

哈瑞迪为他煮了一杯热热的,加了蜂蜜的甜茶,贤人接过来一饮而尽,长长地嘘了口气。

虽然他一向精神健硕,身体强壮,但听到阿马里克一世二次远征的消息,就马不停蹄地赶来了比勒拜斯——这段急迫而又漫长的旅程确实让他精疲力竭了。

但哈瑞迪是他最好的一个学生,他原本也应该成为一个贤人,却因为与一些族人之间的矛盾,而不得不去做一个金匠。

虽然他作为一个金匠,也是最好的金匠,但看到他贤人还是忍不住会心痛:“和我回去吧。哈瑞迪,我需要你,和我们有着同样想法与坚持的人们也需要你。”

“我厌恶战争,老师,我不喜欢任何争执与争吵,我不愿意对自己的族人举起屠刀。”

“这种事情并不需要你亲自去做。”

“我下的命令和我动的手有区别吗”

贤人长长地叹息了一声,“但你也看到了,这个世界,到处都是战争,因为信仰,因为利益,因为土地,甚至只是为了一匹马,一只羊,一枚铜币,你能够躲到哪里去呢我听说了,阿马里克一世即将攻打福斯塔特,虽然你躲藏在这里,但很快这里的人也都会被召集起来。

这里的果树会被砍光,农田也会因为无人照应而荒芜。第二年这里就是一场大饥荒,你还能去哪里呢

除非你不再去做一个以撒人,舍弃我们的信仰……”

“我是绝对不会那么做的。”哈瑞迪激动地说道。

“那么你再想想吧,你还有两个正当年华的女儿,你想让她们在这场战乱中失去自己的贞洁和性命吗如果你回去,我还能够在小伙子中挑选两个合适的人,等他们结了婚,有了孩子,你的血脉也能够继续传承下去了。

到那时,你会发现,你的牺牲完全是值得的。”

哈瑞迪如何回应他的老师,我们暂且无所得知,但贤人的话是对的,阿马里克一世并没有强求每个撒拉逊人都要为他来服劳役,但这些人等于是双手空空,一无所有的出了城。

即便附近的村庄可以收容他们,但足足几万人呢,他们的食物从何而来呢而且村庄里的农民也要准备挨过接下来的几个月。

他们想要摘果子充饥,捕捉飞鸟和走兽,但这些早就被十字军的骑士们搜掠一空了,哪里还有这样的好事能等着他们,就连湖泊和河流中的鱼都少了很多。

这时候阿马里克一世发了告示,向他们宣讲说,只要他们愿意为他做工,就可以得到一定的口粮和酬劳。什么样的事情呢不必多说,当然是为了攻打福斯塔特——更多的马车,更多的攻城塔,弩炮,撞锤,投石机……更多的长矛,更多的护墙,更多的帐篷和房屋……

比勒拜斯城外的树木,那些已经成长了好几年,十几年,甚至于几十年的,果实累累的椰枣树,橄榄树,石榴树和无果树,无一幸免地在撒拉逊人痛苦的目光中轰然倒下,他们不得不那么做,这固然是他们的将来,但如果他们拒绝服役,那么他们连现在都不会有。

鲍德温与塞萨尔也曾见过亚拉萨路的人们如何制造这些器械——就是国王准备攻打托尔托萨城堡的那次,但与这次相比,就是在拿一个蹒跚学步的幼童与一个高逾数丈的巨人相比,他们站在高处,放眼望去,工匠犹如蚁群,堆积起来的木料和石块则犹如块。

“好了,”希拉克略将手放在他们肩头,轻轻推着他们:“我们下去看看。”

负责这桩重要工程的人是希拉克略,有人对此颇有异议,毕竟希拉克略不再是国王身边的一个修士,而是亚拉萨路的宗主教了,但很显然,无论是阿马里克一世还是希拉克略都觉得,监督攻城器械,工事与宿营地的建造,远要比跪在祭坛前祈祷更适合后者。

希拉克略当然也不会放过这么一个绝佳的机会——看图画,文字,听解说,那里有比在现场亲自去看,去触摸,去了解更好的!

“这是攻城弩。”老师说。

让塞萨尔与鲍德温来看,它现在还只是一个梯形的方框,中间有着横梁,底部有着四个方形的固定脚,它们被一层层地堆迭起来,运送到另外一个区域,那里的人们给它们安装上金属部件和有弹性的马鬃绳,最后它们被妥善地固定住,成为一个庞大的组合体,又一群人给它们塞上稻草,装上马车。

塞萨尔这才发现,这时候的人们已经有着一种粗陋而简单的流水线意识,只是这种意识产生于职业的隔绝,像是一个铁匠需要一个木头餐盘,他不能自己随手削了一个来用;一个木匠若是需要钉子,也不能自己敲一个;一个石匠若是善于雕刻,他也不能浇铸铁像或是做一个木偶。

他们做什么,卖什么,买什么,都有行会的规矩限制着,同时,他们也认可这种规矩,这些陈规陋俗最早来自于贵族领地上的手艺人——任何一种手艺,送信,带路,养牛,采蜜和蜂蜡……都是被每一个手艺人严格保密并且视若珍宝般地传承下去的。

任何一个敢于偷学的人,哪怕已经是学徒了,都会遭到鞭打甚至处死。

有这样的传统在,每个人都习惯于不去干涉别人,只做自己的活儿,做完了就交给另一个人完成之后的工序……

就塞萨尔了解到的,甚至连铁匠这里都有了极其详细的区分,有人擅长打造马蹄铁和马刺,以及马衔,另一些人则在擅长为木匠和石匠们制造和修理、磨锐工具,有些人能够打造出精美坚固的栏杆与窗棂,甚至还有人专门制作钉子……大大小小,各式各样的钉子,从最小的用来固定甲片的弯钩钉子,到最大的用来固定船锚或是船首像的钉子……

“这是平射石弩和投射石弩。”

希拉克略并不去打搅这些人的工作,而是走到成品处指给他们看,“公元前五世纪左右,这里的腓尼基人们就制造出了现在的石弩,只不过它们并不能向着空中发射,只能平射,还有马其顿人,他们制作的石弩据说可以投掷一百磅上下甚至更重的金属箭头,或是五十磅的石头。

这些石弩可以很好地摧毁比起城墙更脆弱的垛口,或是一些较为单薄的壁垒。”

他带着他们走了几步,指着另一种弩弓给他们看:“这是罗马人在征服了腓尼基人和马其顿人后改良的石弩,让它可以抛投的更远,造成的伤害更大,他们将其称之为罗马石弩或是蝎子,”他站在这种显然要比其他石弩更长的器械前做了一个环抱的手势:“很像是伸出前爪的蝎子,对不对”

“还有这种,”他指着一件装在木箱里的器械说:“这是扭力弩炮和它的支架,这种器械要求较为严谨和精密,所以不能随意地堆砌存放,有点麻烦,做工时间也长,但更稳定,射程更远,威力也更大。”

“这几种弩炮在发射的时候都需要重新进行调节,气温,潮湿度与新旧都会影响到它的力量与准确度,娴熟的弓箭手只需要听听两根弓弦发出的声音是否一致就能确定——如果不一样,就要手工进行调节。等到战场上,你们就能亲身感受了。”

这些弩炮的大小也各有不同,有些小如座椅,有些则如同橱柜,还有一些直接被架设在马车上,一辆马车,一架弩炮。

“有更大的,但那要到战场上才能组装。”希拉克略说,他注意到鲍德温的视线落在了一架看上去也很像是弩炮的木质器械上:“不,孩子,那不是弩炮。”

他说:“那叫做‘野驴’,同样来自于罗马人,不过我们给它们加上了双臂,让它能够发射得更远。”

“但它还是一座投石机。”